Duolingo y LinkedIn se unieron para analizar el impacto de la jerga laboral

Empleo: 6 de cada 10 creen que el manejo de jerga laboral facilita los ascensos

Duolingo y LinkedIn se unieron para analizar el impacto de la jerga laboral

Cada comunidad tiene su propio idioma – incluyendo el ambiente laboral. Para algunos, la jerga laboral es una manera divertida de convivir con los compañeros de trabajo o clientes, pero al igual que con los idiomas extranjeros, muchas de las palabras o expresiones son motivos de confusión y la comunicación queda interrumpida. Con ello en mente, Duolingo, la plataforma de aprendizaje en línea número uno en el mundo, se unió con LinkedIn, la red profesional más grande a nivel global, para entender mejor el lenguaje en el trabajo y cómo crear mejores canales de comunicación e inclusión laboral.

Esto se hizo a través de un estudio para analizar específicamente la jerga laboral y cómo impacta a los profesionistas en todo el mundo, ya que después de todo, ¡el habla laboral es todo un idioma por sí mismo! Dicho estudio, titulado The State of Workplace Jargon Report, examinó la jerga laboral que crea mayor confusión o exceso de uso y cómo las diferentes generaciones y países perciben el impacto de esta jerga en el día a día. A continuación, podrás encontrar algunos resultados de los países encuestados.

¿Qué tanto es “demasiada” jerga laboral?

El 58 % de los encuestados en todo el mundo estuvo de acuerdo en que la jerga laboral se usa demasiado. En contrapartida, un cuarto de los mismos apenas percibe que la usa. En términos generacionales, los Millennials admitieron usarla con mayor frecuencia, mientras que la Generación Z fue la más vocal en pedir que se elimine. Muy paradójico, considerando su uso frecuente de anglicismos en la comunicación diaria.

Dentro de los 5 países que más usan la jerga laboral se encuentran: India (78 %), Vietnam (76 %), Colombia (67 %), Brasil (66 %) y el Reino Unido (52 %). A pesar de ello, los primeros dos países mencionados también alcanzaron los dos primeros lugares, junto con EE. UU., en acordar que tenían que averiguar muchos de los términos por su propia cuenta. Se identifica que no hay formalmente una práctica de enseñar estos modismos, generando estrés y ansiedad por no poder interactuar apropiadamente en situaciones laborales orales o escritas.

Aprendes o aprendes

Además del tiempo desperdiciado y la falta de productividad, el uso excesivo de la jerga laboral también puede crear entornos de exclusión y desigualdad en el trabajo. Casi la mitad de los encuestados a nivel global (49 %) mencionaron que, al menos una vez por semana, alguien de sus equipos usa modismos o palabras que no comprenden, como si fuese un lenguaje incomprensible. Al mismo tiempo, el 64 % reportaron que los colegas que tienen un mayor entendimiento de estas expresiones cuentan con más oportunidades de ascensos laborales, por lo cual saber hablar “laboralmente” se convierte en casi un requisito.

Inglés, el jefe de la jerga laboral

Gracias a la globalización de los negocios, el uso de jerga laboral en inglés se ha convertido en la norma más común a nivel corporativo. Sin embargo, esto representa un gran obstáculo para quienes lo hablan como segunda lengua o no lo practican seguido. El 49 % de los encuestados que no lo tienen como lengua principal dicen que la jerga laboral en inglés es la causa de un error o malentendido en su comunicación diaria, comparado con el 40 % que sí lo habla como base.

Uso de la jerga en Latinoamérica

Puntualmente, los resultados entre los hispanohablantes de una de las regiones estudiadas arrojaron que los términos más comunes en el lugar de trabajo son: ASAP (26.8 %), brainstorm (25.3 %), engagement (24.0 %), double check (23.6 %) y FYI (20.7 %). Por otro lado, los términos laborales más confusos en el país son: by EOD (17.2 %), ASAP (15.9 %), KPI (15.7 %), out of the box / think outside the box (15.3 %) y FYI  (15.0 %). 

Aún cuando la jerga laboral se esté percibiendo como un obstáculo para un desempeño laboral productivo e inclusivo, siempre es conveniente aprender un segundo idioma para dominar las palabras y frases que causen confusión.

Share via