Excelente ejemplo de matketing social de la Cruz Roja Australiana para estimular la donación de sangre. Contundente y efectivo.
Interesante el juego de palabras del copy, en inglés “save up” se refiere a no gastar o ahorrar e intraducible al español, creo yo.
Agencia: M&C Saatchi
Visto en AdArena – SEX SELLS.
3 comentarios
esta bueno
Es cierto que la frase “save up” en inglés es usada frecuentemente en un contexto de ahorro, pero aquí se refiere más bien a “salvar hasta tres vidas”. Hay frases que en inglés tienen múltiples significados dependiendo del contexto.
Y el mensaje, por lo demás, excelente y muy efectivo.
Así es Beto.
“Salve hasta tres vidas sin gastar un solo centavo”
Muy bueno el copy y la idea.
Mateo Munoz