<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>
	Comentarios en: 63 wallpappers para diseñadores	</title>
	<atom:link href="https://isopixel.net/2008/04/15/63-wallpappers-para-disenadores/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://isopixel.net/2008/04/15/63-wallpappers-para-disenadores/</link>
	<description>Tecnología, gadgets, celulares y cultura digital</description>
	<lastBuildDate>Thu, 04 Sep 2008 16:51:26 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>
	<item>
		<title>
		Por: IVANDaniel		</title>
		<link>https://isopixel.net/2008/04/15/63-wallpappers-para-disenadores/#comment-40381</link>

		<dc:creator><![CDATA[IVANDaniel]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 04 Sep 2008 16:51:26 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://isopixel.net.netarchivo/2008/04/63-wallpappers-para-disenadores/#comment-40381</guid>

					<description><![CDATA[&quot; hernan Says:
April 15th, 2008 at 10:51 am

Sino me equivoco “for” en ingles es “por o para”, vos lo tomaste como “para”, pero creo que es “por” y ahi si se tiende más ese titulo.

Esta muy buenos&quot;.

ya que nuestro amigo hernan abrió el tema de traducción no se que decir; en ingles saque un &quot;5&quot; ;)
  &quot;Esta muy buenos&quot; . . . supongo que te referias al sabor de wallpapper, porque para decir que algo &quot;es bueno&quot; (en este caso) podrias decir. &quot;ESTAN BIEN&quot; asi que nadie es perfecto.
Saludos!
P.S - Me encanta vuestro blog. :)]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>&#8221; hernan Says:<br />
April 15th, 2008 at 10:51 am</p>
<p>Sino me equivoco “for” en ingles es “por o para”, vos lo tomaste como “para”, pero creo que es “por” y ahi si se tiende más ese titulo.</p>
<p>Esta muy buenos&#8221;.</p>
<p>ya que nuestro amigo hernan abrió el tema de traducción no se que decir; en ingles saque un &#8220;5&#8221; 😉<br />
  &#8220;Esta muy buenos&#8221; . . . supongo que te referias al sabor de wallpapper, porque para decir que algo &#8220;es bueno&#8221; (en este caso) podrias decir. &#8220;ESTAN BIEN&#8221; asi que nadie es perfecto.<br />
Saludos!<br />
P.S &#8211; Me encanta vuestro blog. 🙂</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Por: hernan		</title>
		<link>https://isopixel.net/2008/04/15/63-wallpappers-para-disenadores/#comment-40380</link>

		<dc:creator><![CDATA[hernan]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 15 Apr 2008 16:51:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://isopixel.net.netarchivo/2008/04/63-wallpappers-para-disenadores/#comment-40380</guid>

					<description><![CDATA[Sino me equivoco &quot;for&quot; en ingles es &quot;por o para&quot;, vos lo tomaste como &quot;para&quot;, pero creo que es &quot;por&quot; y ahi si se tiende más ese titulo.

Esta muy buenos.

Salu2.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Sino me equivoco &#8220;for&#8221; en ingles es &#8220;por o para&#8221;, vos lo tomaste como &#8220;para&#8221;, pero creo que es &#8220;por&#8221; y ahi si se tiende más ese titulo.</p>
<p>Esta muy buenos.</p>
<p>Salu2.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
	</channel>
</rss>
